Vaticanul pune în scenă Divina Comedie a lui Dante |
5 ianuarie 2007 |
![]() Purgatoriul este o insulă populată de oameni care în timpul vieţii au păcătuit, dar îşi regretă greşelile, în timp ce Raiul este alcătuit dintr-o serie de sfere aflate sub protecţie divină, unde - în final - Dante o regăseşte pe fosta lui iubită Beatrice, în căutarea căreia plecase. Pe parcursul celor trei volume, Dante întalneşte o mulţime de oameni, care au trăit în diverse epoci istorice şi care, proporţional cu greşelile pe care le-au făcut, îşi duc viaţa de apoi într-unul dintre cele trei locuri. Sute de interpreţi Cea mai mare parte a spectacolului preconizat de Vatican va conţine exact replicile personajelor lui Dante, doar mici ajustări fiind necesare pentru o punere coerentă în scenă, dezvăluie monseniorul Frisina reporterului BBC. "Vom folosi muzica hard-rock pentru a ilustra Iadul, dar nu vrem prin această alegere să condamnăm muzica rock. Acest gen, recunoscut pentru tonalităţile sale violente şi rebele, este pur şi simplu cel mai potrivit", mai spune Marco Frisina. Spectacolul va avea structura unei opere, în sensul că replicile vor fi cantate, şi va conţine multe scene de balet. Organizatorii spun că, fondurile fiind aprobate, primele repetiţii vor începe în săptămanile următoare, iar la premieră va asista însuşi Suveranul Pontif, Benedict al XVI-lea. Peste 200 de cantăreţi şi aproximativ 100 de balerini vor fi necesari pentru realizarea acestui spectacol-gigant, care va fi cel mai grandios dintre cele organizate vreodată de Vatican. Vaticanul se lansează "pe piaţă" Analiştii apreciază că Vaticanul încearcă să se apropie de mentalitatea oamenilor din secolul XXI. În acest sens, comentatorii amintesc de iniţiativa de dată recentă a cardinalului Tarcisio Bertone, secretarul de stat al Vaticanului, care a propus înfiinţarea unei echipe de fotbal care să reprezinte biserica în campionatul italian, şi de înfiinţarea unui Centru al Tineretului, la Lourdes, care va cuprinde, pe langă săli de cursuri şi bibliotecă, o sală de sport, o discotecă şi un minirestaurant în care se vor servi inclusiv băuturi alcoolice. |
Sursa: Adevarul |
Traducătorii români ai epopeei: Maria CHIŢU, Ion HELIADE-RĂDULESCU, Nicolae GANE, George COŞBUC, Alexandru MARCU, Ion A. ŢUNDREA, Eta BOERIU, George BUZNEA, Giuseppe CIFARELLI, Marian PAPAHAGI, George PRUTEANU, Răzvan CODRESCU şi Savin BADEA. Alţii: George COŞBUC, Ramiro ORTIZ, Alexandru BALACI, Alexandru DUŢU, Titus PÎRVULESCU, Horia-Roman PATAPIEVICI etc. au comentat subtilităţile operei. Acest blog este o antologie a tuturor traducerilor româneşti. Savin BADEA.
joi, 21 februarie 2008
LA VATICAN
Abonați-vă la:
Postare comentarii (Atom)
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu